Приветствую Вас, Гость
Главная » 2013 » Февраль » 22 » Ко дню родного языка
11:11
Ко дню родного языка
Публикуется впервые
Вчера отмечали День родного языка.
Как и для большинства дончан, родным языком для меня является русский. И до школы я практически не слышала украинского, не говоря о том, чтобы разговаривать, или, хотя бы, понимать его.
Поэтому столько двоек, сколько я получила во втором классе по украинскому, я не получила по всем остальным предметам за все время обучения в школе. Идя домой с очередной двойкой по этому предмету, я уныло думала: нести тетрадку с этой двойкой домой, или выбросить ее по дороге. Папа мне диктовал в домашнем задании по украинскому каждую букву, во всяком случае, те, которые отличаются от русского языка: «И» с точкой, «И» русское, «Э» оборотное, «Е» русское и т.д.». Со временем я преодолела все эти трудности и окончила школу с твердой четверкой по украинскому языку и литературе.
А еще во втором классе на уроке украинского был такой случай. В самом начале учебника был простенький рассказ о том, как мальчик пришел из школы, и рассказал маме, что получил в школе «пятерку». И в конце фраза: «Мама радiла». В смысле, радовалась. В классе читали этот рассказ. Учительница спросила, что означает эта последняя фраза. И девочка, большой «знаток» украинского языка перевела: «Мама родила ребенка». Раздался хохот. Я думаю, учительница больше никогда не предлагала в классе переводить эту фразу.
 
Жили мы в то время на Смолянке, училась я в 66 школе. И мы с соседкой Талой были единственными еврейками в классе. Мы были весьма комичной парой: я была маленькой и щупленькой, а Тала была крупной и высокой. Как-то, почему-то мы с Талой поссорились и не разговаривали. Шел урок украинского языка. Учительница спросила в классе: «Кто может спеть песню Т.Г. Шевченко «Реве та стогне Днiпр широкий»?». Откуда-то я знала эту песню. Слова были напечатаны в учебнике, а мелодию слышала по радио. Мы вдвоем с Талой, не сговариваясь, поднимаем руки. Нас вызывают к доске. Так как мы в ссоре, становимся по разные стороны от учительницы, и поем эту песню. До сих пор в душе улыбаюсь, когда представляю эту картинку.  Если вдуматься, смешно, что мы, две еврейки, единственные, кто знает украинскую песню во всем классе.
У этой истории есть продолжение, которое добавила вторая героиня рассказа уже в наши дни: «Поразительно, как в жизни всё повторяется... Вскоре после окончания университета меня послали от работы учиться в отраслевой институт повышения квалификации в Москву, где все сессии конечно же заканчивались пьянками. И вот на одной из них какой-то большой начальник запросил "Реве та стогне" от украинской группы, но, увы, кроме меня и ещё одной еврейки из Харькова никто спеть не смог...»
Елизавета Гиллер
Нравится Категория: Рассказы о былом | Просмотров: 992 | Добавил: Liza | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 3
3 Тамар  
По аналогии вспомнила:когда в нашу больницу впервые пришла документация на украинском, и надо было зачитать несколько приказов, то единственный,  кто смог с листа перевести и озвучить на русском, оказался Финкельштейн , мой муж, хоть украинский мы учили только в школе,. которую закончили 56 лет назад. Как здорово, что мы хоть на склоне лет можем учить иврит! Могла ли вообразить моя мама, что я буду писать стихи на иврите.?

с другой стороны, я всегда была уверена, что человек, живущий в любой стране, должен хотя бы попробовать выучить язык этой страны.

1 Петр  
Да,действительно комическая и одновременно грустная ситуация. Но в большей степени печальная ситуация. Мы,родившиеся в 50-е и 60-е годы, были одними из лучших,если не самыми лучшими по языку и литературе(русским),истории и географии(славянским). Но при этом мы были лишены права изучать или хотя бы познакомиться с идиш и ивритом,историей и географией еврейского народа. Да и вообще такого народа и вовсе не было!

Лишить родного языка человека означает вырвать в живую душу у него. И эта душа,"нэшуме", блуждает и путается до тех пор пока человек начнёт петь и на своём .....языке,а не только на украинском или на английском,на русском или на немецком

2 Liza  
Сегодняшний материал о Пуриме тоже подтверждает мысль о том, насколько наше поколение было далеко от еврейских традиций и языка.

Имя *:
Email *:
Код *: